Révision

La plupart des articles (traductions exceptées) ont été révisés au cours de l'automne 2014, d'où certains anachronismes au regard de la date de publication.

samedi 18 janvier 2014

Daphne du Maurier

Daphne du Maurier n'est certes pas une romancière majeure du XXe siècle mais ses romans ont tenu en haleine des millions de lecteurs et son écriture classique influencée par les soeurs Brontë et le roman gothique demeure efficace et donne lieu à de belles réussites stylistiques, qu'il s'agisse de décrire ou de mettre en scène les méandres d'une conscience.

Daphne du Maurier est née en 1907 dans une famille d'artistes. Son grand père George du Maurier s'était fait connaître en tant que caricaturiste de presse. L'âge, la menace de la cécité et les conseils de son ami, le très littéraire romancier Henti James, le conduisirent à écrire deux romans qui furent de grands succès en leur temps, Peter Ibbetson (1891) et Trilby en 1894.

Le père de Daphné du Maurier, Gerald, fut quant à lui, un acteur célèbre, un de ses rôles les plus fameux est celui du Capitaine Crochet dans la pièce à succès de James Barrie, Peter Pan. On peut aussi noter que les quatre cousins de Daphne, furent adoptés par James Barrie, à la mort de leurs parents.
Sa soeur enfin, Angela né en 1904, fut aussi romancière mais il faut croire qu'elle aura eu moins de succès que sa benjamine puisque aucune de ses oeuvres n'a été traduite en français et qu'elle intitulera son autobiographie : It's only the sister, an autobiography.
Daphne aura une enfance heureuse avec ses deux soeurs, Angela l'aînée et Jeanne (née en 1911). Leur père voulait un garçon mais dut se contenter de ses trois filles et il semble que les petites aient très souvent joué à être des garçons, peut-être pour exhausser inconsciemment le désir de leur père.

Daphne fréquente les meilleurs écoles de Londres et achève ses études en France où elle se documente sur ses ancêtres d'origine française. Cette documentation lui servira à écrire deux ouvrages consacrés aux dits ancêtres. Elle publie ses premières nouvelles dans le magazine Bystander dont son oncle est propriétaire (deux de ces nouvelles ont récemment été éditées dans le recueil La Poupée, publié chez Albin Michel en 2013.

Ses deux premiers romans Loving Spirit (L'Amour dans l'âme en français) et I'll never be young (Jeunesse perdue) datent de 1931 et 1932. Ce sont des oeuvres de jeunesse qui démontrent déjà un sens de la construction dramatique certain. Elle épouse en 1932, le major Frederic Browning - qui deviendra général de division - avec qui elle aura trois enfants : Tessa (1933), Flavia (1937) et Christian (1940).

Son premier best seller est L'Auberge de la Jamaïque qu'elle publie en 1936. Le roman a pour cadre la Cornouailles où elle choisit de vivre et met en scène, dans la tradition du roman gothique, une jeune orpheline qui doit affronter son oncle, chef d'une bande de naufrageurs. L'ouvrage sera adapté au cinéma par Alfred Hitchcock en 1939. Le rôle de Marie Yellan est alors confié à Maureen O'Hara.

Mais c'est avec Rebecca (1938) qu'elle connait le plus grand succès de sa carrière, l'ouvrage est un best seller traduit dans toutes les langues et qui se verra aussi adapté au cinéma par Hitchcock en 1940. Le succès de Rebecca fut tel qu'il a occulté le reste de son oeuvre pourtant très estimable.

Daphne du Maurier est aussi l'auteure d'un certain nombres de nouvelles particulièrement réussies : outre Les Oiseaux (encore un film d'Hitchcock) on lira avec profit Le Pommier (modèle d'écriture fantastique). Parmi ses autres romans  Ma cousine Rachel et Le Bouc Emissaire sont des romans dignes de Rebecca pour la mise en oeuvre du suspens et le sens de l'intrigue. Daphné du Maurier a aussi écrit les biographies des ses ascendants (Les du Maurier) et de son père (Gerald). Elle s'est par ailleurs intéressée au cas Branwell Brontë, le frère des trois fameuses romancières dans Le Monde infernal de Branwell Brontë. Son oeuvre de dramaturge est moins connue (The years Between -1944 - et September tide - 1947), elle n'a d'ailleurs pas été traduite en français. Notre auteure a aussi fait oeuvre de documentariste puisqu'elle a consacré deux ouvrages à la Cornouailles, livres qu'on trouve dans tous les magasins de souvenirs de cette région (Vanishing Cornwall et Enchanted Cornwall).

L'amour qu'éprouve daphné du Maurier pour cette région où elle a élu domicile est sincère : elle passera la plus grande partie de sa vie dans le domaine de Menabilly qui lui inspira le château de maxime de Winter dans Rebecca mais devra quelques années avant sa mort quitter cette maison tant aimée.

Daphne du Maurier a donc été l'une des auteures les plus lues du XXe siècle. Son succès a évidemment suscité des jalousies et elle fut accusée de plagiat pour Rebecca et les Oiseaux. Ni dans un cas ni dans l'autre, ses accusateurs ne parvinrent à démontrer le plagiat.

Daphné de Maurier a également défrayé la chronique en prenant fait et cause pour son mari le général Browning dont le film de Richard Attenborough, Un pont trop loin, faisait un portrait injuste et dévalorisant. 

Daphne du Maurier est morte en 1989 dans son domaine de Par à quelques kilomètres de Menabilly. 

Sont actuellement disponibles en livre de poche
L'amour dans l'âme (The loving spirit, traduit aussi sous le titre de La Chaîne d'amour, 1931);
L'Auberge de la Jamaïque (Jamica inn, 1936);
Rebecca (1938);
Ma cousine Rachel (My cousin Rachel, 1951);
Le Bouc émissaire (The Scrapegoat, 1957);
La Maison sur le rivage (The House on the strand, 1969);
Mad (Rule Britannia, 1972);
Le recueil de nouvelles Les Oiseaux (qui regroupe des nouvelles de différentes époques est régulièrement réédité);

L'étude sur Branwell Brontë est disponible chez Phébus dans la collection Librio.
Le recueil de nouvelles intitulé La Poupée est disponible chez Fayard.

Ses autres romans se troiuvent sur les sites de vente par correpondance.

Documents
Photographie de Muriel Beaumont (actrice et mère de Daphné du Maurier avec ses deux filles ainées), National Portrait Gallery;
Daphne du Maurier en 1931;
Affiche du film d'Hitchcock, Les Oiseaux, 1963;
Une édition récente de Vanishing Cornwall.
Couverture de La Maison sur le rivage, (roman psychédélique) dernière réédition en poche.

Lien vers le site Daphné du Maurier
http://www.dumaurier.org/

samedi 4 janvier 2014

"Peter Pan" de James Barrie

C'est le livre de Kathleen Kelley Lainé qui a véritablement fait connaître le destin singulier de James Barrie en France. Les ouvrages d'Allison Lurie et François Rivière parus précédemment étaient restés assez confidentiels. Kathleen Kelley-Laîné, avec les méthodes d'investigation de la psychanalyse reconstituait le drame de l'enfant Barrie tout en faisant un parallèle avec les événements de sa propre existence. Il s'agissait d'un très beau livre, intelligent et mélancolique qui m'a introduit à l'univers de James Barrie.
Traduire Peter Pan a été pour moi un vrai bonheur, je ne suis pas angliciste de formation, la langue de Barrie est pleine d'énigmes et de chausses-trappes. Il m'a fallu plus d'un an pour mener ce travail a bien. Une relecture un peu précipitée y a laissé deux énormes coquilles que j'espère voir corrigées un jour. La traduction  doit beaucoup à M.-H. Sabbard - vraie traductrice, elle! - qui a repris les maladresses de mes réflexes scolaires.

Deux projets de quatrièmes de couvertures : 

numéro 1
« Je suis la jeunesse, je suis la joie ! […] Je suis le petit oiseau qui sort de son œuf ! » Tel se définit Peter Pan alors même qu’il livre combat au terrible capitaine Crochet. Peter Pan c’est l’éternelle jeunesse qui résolument a choisi de se détourner du monde des adultes. A Neverland, le pays hors du temps, sa vie est un perpétuel tourbillon d’aventures où se croisent les sirènes et les fées, où de courageux Indiens affrontent de sanguinaires pirates. Peter est l’âme de ce royaume où s’amalgament les trésors de l’imaginaire enfantin. Et lorsqu’il débarque dans la vie de Wendy et de ses frères, c’est pour les emmener dans le plus fabuleux des voyages dont chacun d’eux gardera, pour toujours, la trace nostalgique  au fond de son cœur.
Mais tout le monde n’est pas Peter Pan et Wendy, malgré toute l’affection, qu’elle a pour le héros, choisit de grandir. Si Peter Pan a fini par éclipser Wendy il convient de rappeler que le titre original de cette œuvre était Peter and Wendy et que, ce faisant, James Barrie mettait l’accent sur le rôle essentiel de la petite fille qui, fidèle à ses rêves d’enfance, aborde les rives de l’âge adulte en ayant su préserver l’essentiel : le souvenir de ce qu’est un enfant.

numéro 2
Lorsque, à l’approche de Noël 1904, saisi des plus grand doute, James M. Barrie met en scène les aventures de son Peter Pan sur les scènes d’un théâtre londonien, il est loin d’imaginer l’enthousiasme que son œuvre va susciter. Le succès est total. Le public participe, attendant impatiemment cette chance que l’auteur lui donne de ressusciter ou non la Fée Clochette. A la mort de l’auteur, en 1937, on donne encore Peter Pan, non seulement à Londres mais sur les scènes du monde entier. Comme s’il avait absolument voulu faire perdurer Peter Pan et son univers enchanté dans l’imaginaire des enfants, Barrie publie en 1911 une version romancée de la pièce, Peter and Wendy. C’est cette version dont nous publions aujourd’hui une traduction nouvelle. Comme bien des figures mythique la créature a échappé à son créateur. Peter Pan, l’éternelle jeunesse qui se rit du monde des adultes a donné naissance à quantité de films et de variations en tous genres et sa silhouette virevoltante continue de séduire grands et petits. Cette traduction conçue au plus près du texte original nous offre une occasion de le redécouvrir.

Article dans le Trégor

http://www.letregor.fr/2013/12/26/stephane-labbe-a-traduit-peter-pan/